ترجمه لغات ترکی به فارسی

robeli

عضو جدید
شمارش اعداد در زبان ترکی آذربایجانی تابع قاعده معینی است و از لحاظ دستوری و نوشتاری استثنایی در آن وجود ندارد. اعداد شامل : بیر (۱)، ایکی (۲)، اوچ (۳)، دؤرد (۴)، بئش (۵)، آلتی (۶)، یئددی (۷)، سککیز (۸)، دوققوز (۹) می باشد.برای نمونه به این نامگذاری ها توجه کنید:
  • اون (۱۰) + بیر (۱)=اون بیر (۱۱)
  • اون (۱۰) + آلتی (۶)=اون آلتی (۱۶)
  • اییرمی (۲۰) + سککیز(۸)=اییرمی سککیز (۲۸)
  • اوتوز (۳۰) + بئش (۵)=اوتوز بئش (۳۵)
  • یئتمیش (۷۰) + اوچ (۳)=یئتمیش اوچ (۷۳)
  • دوخسان (۹۰) + دوققوز (۹)=دوخسان دوققوز (۹۹)
  • یوز (۱۰۰) + اللی (۵۰)=یوز اللی (۱۵۰)
  • بئش یوز (۵۰۰) + آلتمیش (۶۰)=بئش یوز آلتمیش (۵۶۰)
  • سککیز یوز (۸۰۰) + اوتوز اوچ (۳۳)=سککیز یوز اوتوز اوچ (۸۳۳)
  • مین (۱۰۰۰) + یوز اون بیر (۱۱۱)=مین یوز اون بیر (۱۱۱۱)
  • سه هشتم=سککیزده اوچ
  • یک دوم=ایکی ده بیر (یاریم)
  • اوچ ، اوسته گل بئش ، برابر دیر سککیز (۸=۵+۳)
  • هزار و سیصد و هفتاد و هشت = مین اوچ یوز یئتمیش سککیز
  • دو ممیز بیست وپنج صدم (25/2)=ایکی تام ، یوزده اییرمی بئش
  • دهها=اونلار ، اونلارجا
  • صدها=یوزلر ، یوزلرجه
  • هزارها=مین لر ، مین لرجه
  • میلیو ن و میلیارد=ملیون و ملیارد
  • آلتی ، چیخ ایکی ، برابر دیر دؤرد (۴=۲–۶)
از لحاظ محاوره و گفتگوی شفاهی به این زبان در ایران و در بعضی از مناطق جمهوری آذربایجان استثنایی وجود دارد. و آن کاربرد کلمه فارسی هشتاد به جای کلمه ترکی آن یعنی ***ن می باشد. البته کلمه هشتاد در این حالت تابع قواعد شمارش اعداد در ترکی آذربایجانی است . این استثنا در مورد آذربایجانی های شرق ترکیه ، گرجستان، داغستان و مناطق شمالی جمهوری آذربایجان صادق نیست.
  • شمارش اعداد از هشتاد تا عدد نود در زبان محاوره ای ترکی آذربایجانی در ایران بدین صورت است: هشتاد (۸۰) ، هشتاد بیر (۸۱) ، هشتاد ایکی (۸۲) ، هشتاد اوچ (۸۳) ، هشتاد دؤرد (۸۴) ، هشتاد بئش (۸۵) ،هشتاد آلتی (۸۶) ، هشتاد یئددی (۸۷) ، هشتاد سککیز (۸۸) ، هشتاد دوققوز (۸۹) ، دوخسان (۹۰)
  • شمارش اعداد هشتاد تا عدد نود در زبان نوشتاری ترکی آذربایجانی بدین صورت است: س ک س ن (۸۰)، س ک س ن بیر (۸۱)،س ک س ن ایکی (۸۲) ، س ک س ن اوچ (۸۳) ، س ک س ن دؤرد (۸۴)، س ک س ن بئش (۸۵) ، س ک س ن آلتی (۸۶) ، س ک س ن یئددی (۸۷) ، س ک س ن سککیز (۸۸) ، س ک س ن دوققوز (۸۹) ، دوخسان (۹۰)
با عرض پوزش،چون کلمه " س ک س ن " ستاره دار میشد جدا نوشتم.

منبع : fa.wikipedia.org
 

اولدوز-ف

عضو جدید
این هم الفبای ترکی آذری
Aa, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Əə, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Yy, Zz
ا-ب-ج-چ-د-ه-ع-ف-گ-غ-ه ح-خ-ئ-ای-ژ-ک-ق-ل-م-ن-و-و-پ-ر-س ث ص- ش-ت ط- او-او-و-ی-ظ ز ذ ض-
 

robeli

عضو جدید
sardunya [FONT=Times New Roman (Arabic)]گل شمعدانی[/FONT]
solmak [FONT=Times New Roman (Arabic)]پرپر شدن[/FONT]
yanmak [FONT=Times New Roman (Arabic)]سوختن[/FONT]
ayrılık [FONT=Times New Roman (Arabic)]جدایی[/FONT]
ölüm [FONT=Times New Roman (Arabic)]مرگ[/FONT]
ağlamak [FONT=Times New Roman (Arabic)]گریستن[/FONT]
kıymak [FONT=Times New Roman (Arabic)]رحم نکردن، مضایقه کردن[/FONT]
gitmek [FONT=Times New Roman (Arabic)]رفتن[/FONT]
olmak [FONT=Times New Roman (Arabic)]شدن[/FONT]
böyle [FONT=Times New Roman (Arabic)]این طور[/FONT]
masum [FONT=Times New Roman (Arabic)]معصوم[/FONT]
yüz [FONT=Times New Roman (Arabic)]چهره[/FONT]
Sessiz [FONT=Times New Roman (Arabic)]بی صدا[/FONT]
çığlık [FONT=Times New Roman (Arabic)]فغان، فریاد[/FONT]
gibi [FONT=Times New Roman (Arabic)]مانند[/FONT]
göz [FONT=Times New Roman (Arabic)]چشم[/FONT]
ten [FONT=Times New Roman (Arabic)]تن،بدن[/FONT]
yorgun [FONT=Times New Roman (Arabic)]خسته[/FONT]
hep [FONT=Times New Roman (Arabic)]همه[/FONT]
hüzün [FONT=Times New Roman (Arabic)]حزن[/FONT]
nefes [FONT=Times New Roman (Arabic)]نفس[/FONT]
Dokunmak [FONT=Times New Roman (Arabic)]برخوردن، اصابت کردن[/FONT]
İç [FONT=Times New Roman (Arabic)]درون[/FONT]
Yapmak [FONT=Times New Roman (Arabic)]کردن، نمودن[/FONT]
dudak [FONT=Times New Roman (Arabic)]لب[/FONT]
Kalb [FONT=Times New Roman (Arabic)]قلب [/FONT]

acıtmak [FONT=Times New Roman (Arabic)]به درد آوردن[/FONT]
Vurmak [FONT=Times New Roman (Arabic)]زدن، نشانه رفتن[/FONT]
yara [FONT=Times New Roman (Arabic)]زخم[/FONT]
Kar [FONT=Times New Roman (Arabic)]برف[/FONT]
yağmak [FONT=Times New Roman (Arabic)]باریدن[/FONT]
bahar [FONT=Times New Roman (Arabic)]بهار[/FONT]

[FONT=Times New Roman (Arabic)]این لغات از آهنگ Sardunyalar تاپیک آهنگهای آذری و ترکی انتخاب شده.برای تمرین این لغات میتونید از این آهنگ استفاده کنید.[/FONT]
 

اولدوز-ف

عضو جدید
iyi در ترکی استانبولی به معنی خوب میباشد.
iyimisin = خوبی؟
iyiyim = خوبم.
iyisin = خوبی.
iyidir = خوبه.
iyiyiz = خوبیم.
iyisiniz = خوبید.
iyiler = خوبن.
iyi gunler = روز به خیر
iyi aksamlar = عصر به خیر
iyi geceler = شب به خیر
cok iyi = خیلی خوب
iyisini = خوبشو
 

robeli

عضو جدید
Çabuk olalım aşkım

Çabuk olalım aşkım

Çabuk تند
paylaşmak تقسیم کردن
kend خود
adamak نذر کردن
Mahşere محشر
kadar قدر
alemde عالم
can جان
Nereye به کجا؟
istemak خواستن
köle برده
diye مثل این که
Sensiz بدون تو
cennett بهشت
Deli دیوانه
Olmak شدن
Ölmak مردن
anlamak درک کردن
dayanamak تکیه کردن، مقاومت کردن
İnanmak باور کردن
mutlu سعادتمند
yaşamak زنده بودن، زندگی کردن
Bin هزار
ömr عمر
daha دیگر
Kol بازو
son آخر، نهایت
bulmak پیدا کردن
kavuşmak به وصال رسيدن
düğün جشن عروسی
gibidir مانند
korkmak ترسیدن
bilmak فهمیدن
Önce اول
sonra بعد، سپس


[FONT=Times New Roman (Arabic)]این لغات از آهنگ Çabuk olalım aşkım [/FONT]تاپیک آهنگهای آذری و ترکی[FONT=Times New Roman (Arabic)] انتخاب شده.[/FONT]​
[FONT=Times New Roman (Arabic)][/FONT]
[FONT=Times New Roman (Arabic)][/FONT]


 

varam

عضو جدید
ey özgürlük

ey özgürlük

özgürlük


ve


özgürlük

istiyaram sani
özgürlük

sen ne gözelsen
 

reza195

عضو جدید
ترکی

ترکی

از زحمات شما تشکر میکنیم که در رابطه با یاد گیری زبان ترکی بهما کمک میکنید اگر امگان دارد یک نرم افزاری معرفی کنید ترکی به فارسی وبلعکس یا فعالیت قسمت ترکی را بیشتر کنید چند وقت است قسمت ترکی اپ تو دی نشده است
 

ermia

عضو جدید
یدده جه نین گونلری

یدده جه نین گونلری

یدده جه نین گونلری





یئل لی گون = شنبه


سودگونو = یکشنبه


دوزگونو = دوشنبه


آرا گون = سه شنبه


اودگونو = چهارشنبه


سوگونو = پنج شنبه


آینی گون = جمعه


 
آخرین ویرایش:

ermia

عضو جدید
آیلار

آیلار

آیلار
فروردین= آغلار-گولرآی
اردیبهشت = قیزاران آی
خرداد= گولن آی
تیر = قوراپیشیرن آی
مرداد = قویروق دوغان
شهریور = زومار آیی
مهر = خزل آیی
آبان = قیروو آیی
آذر = آذر
دی = چیلله
بهمن = دوندوران آی
اسفند = بایرام آیی
 

imanmard

عضو جدید
کمک لطف کنید ترجمه کنید ترانه احمد کایا

کمک لطف کنید ترجمه کنید ترانه احمد کایا

Ayrılığın Hediyesi
Şimdi saat sensizliğin ertesi
Yıldız doğmuş gökyüzü ay aydın
Avutulmuş çocuklar çoktan sustu
Birben kaldım tenhasında...
Gecenin avutulmamıs ben.

Şimdi gözlerime ağlamayı öğrettim
Ki bu yaşlar utangaç boynunun
Kolyesi olsun
Buda benim sana
Ayrılırken hediyem olsun.

Soytarılık etmeden
Güldürebilmek seni
Ekmek çalmadan doyurabilmek
Ve haksızlık etmeden
Doğan güneşe
Bütün aydınlıkları içine
Sezebilmek gibi
Mülteci isteklerim oldu
Arasıra biliyorsun
Şimdi iyi niyetlerimi bir bir
Yargılayıp asiyorum
Bu son olsun, son olsun.

Şimdi saat yokluğunun belası
Sensiz gelen sabaha günaydın
İşi gücü olanlar çoktan gitti
Bir ben kaldım voltasında gecenin
Hic uyumamış ben
Şimdi gözlerime ağlamayı öğrettim
Ki bu yaşlar utangaç
Boynun kolyesi olsun
Bu da benim sana
Ayrılırken hediyem olsun.

Kafamı duvara vurmadan
Tanıyabilmek seni
Beyninin icindekileri anlıyabilmek ve
Yitirmeden yüzündeki anlık
Tebessümü
Bütün saatleri öyleyce
Dondurabilmek için
Çıldırasıya paraladım kendimi
Lanet olsun
Artık sigarayı üç pakete
Çıkarttım günde
Olsun gözüm olsun,
Ne olacaksa olsun...
 

جغجغه

عضو جدید
با سلام لطفا متن زیر را برای من ترجمه کنید اگه ممکنه سریع مرسی ممنون از لطفتون
سنه بوگون اپماسام الماز
 

danoush

عضو جدید
با سلام خدمت هم باشگاهی های عزیز.:gol:
بنا به پیشنهاد برخی از دوستان این تاپیک جهت آشنایی با زبان زیبای ترکی ایجاد شد تا این زبان رو بیشتر بشناسیم و بهتر بفهمیم. از تمام دوستان تورک خواهش میکنم منو همراهی کنن. شاید بتونیم خدمت کوچکی کرده باشیم در قبال این وطن وصف نشدنی.:heart:
روال کار به این صورت خواهد بود که شما لغات ترکی رو مینویسید و من و دوستان هم معنی لغت رو.

cici = دوست داشتنی . زیبا . صمیمی و خونگرم

ترجمه ترکی به فارسی با سلام معنی‌ هایدارم به فارسی چیست ممنونم
 

M.A.D

عضو جدید
سلام اولدوز-ف عزیز
من یه متن ترکی دارم که راهنمای نصب یه نرم افزار برای ماشین گلدوزی است می خواستم ببینم وقت داری برام ترجمه کنی یا نه ؟ اگه جوابت مثبت هست بهم خبر بده تا برات بفرستم ممنون
 

mehdig84

عضو جدید
şaşırtıcı: گیج کننده ؛ شگفت انگیز
kafa karışdırıcı : گیج کننده
تقریباً هم معنی هستن.
 

toprak

عضو جدید
سلام به همه هم باشگاهی ها من می تونم تو ترجمه کردن هر مطلبه ترکی آذر بایجانی_
استامبلی_ باکو کمکتون کنم ;)
 

hiva61

عضو جدید
آقا هرکی می تونه این متنو ترجمه کنه ...دمتون گرم
:)
Sevgi Varsa, Tasidigin Yükün Agirligi Viz Gelir.. Ihanet Varsa, Akittigin Bir Damla Yas Bile Fazla Gelir
سریعتر دوستان ...قضیه حیاتیه
:)
 

elman13

عضو جدید
i

تانری یادینان
Türkçe

فارسی

Ahmet Kayaاحمد کایاGiderim

می رومAlbum: Artık seninle duramam

Bu akşam çıkar giderim

Hesabım kalsın mahşere

Elimi yıkar giderim



Sen zahmet etme yerinden

Gürültü yapmam derinden

Parmaklarımın üzerinden

Su gibi akar giderim



Artık sürersin bir sefa

Ne cismim kaldı ne cefa

Şikayet etmem bu defa

Dişimi sıkar giderim



Bozar mı sandın acılar

Belaya atlar giderim

Kursun gibi mavzer gibi

Dağ gibi patlar giderim



Kaybetsem bile herşeyi

Bu aşkı yırtar giderim

Sinsice olmaz gidişim

Kapıyı çarpar giderim



Sana yazdığım şarkıyı

Sazımdan söker giderim

Ben ağlayamam bilirsin

Yüzümü döker giderim



Köpeklerimden kuşumdan

Yavrumdan cayar giderim

Senden aldığım ne varsa

Yerine koyar giderim



Ezdirmem sana kendimi

Gövdemi yakar giderim

Bettua etmem üzülme

Kafama sıkar giderim
دیگر نمی توانم با تو بمانم

امشب بیرون زده می روم

حسابمان برای روز محشر بماند

دستم را شسته و می روم



تو از جایت حرکت نکن (زحمت نکش)

از اعماق دلم داد نمی زنم

بر روی نوک انگشتم

مثل آب روان شده می روم



بعد از این لذت می بری

نه جسمم مانده نه ظلمم

این دفعه شکایت نمی کنم

دندانهایم را فشار داده می روم



فکر کردی که غمها من را داغون می کند

تنم را به آتش زده می روم

مثل گلوله مثل مسلسل

مثل کوه منفجر شده و می روم



اگر همه چیزم را هم از دست بدهم

این عشق را پاره کرده می روم

رفتنم موذیانه نخواهد بود

در را کوبیده می روم



ترانه ای را که برایت سروده ام

از سازم کنده می روم

می دانی که نمی توانم بگریم

رویم را برگردانده می روم



از سگها و پرنده ام

از بچه ام روبرگردانده می روم

از تو هر آنچه که گرفته ام

سرجایش گذاشته و می روم



خودم را پیش تو تحقیر نمی کنم

سینه ام را داغ زده می روم

نفرینت نمی کنم نگران نباش

گلوله ای در مغزم خالی کرده می روم


http://razban.blogfa.com/8906.aspx
 

elman13

عضو جدید
با سلام لطفا متن زیر را برای من ترجمه کنید اگه ممکنه سریع مرسی ممنون از لطفتون
سنه بوگون اپماسام الماز

تو ترکی تلفظم مهمه

səkə bu gün apmasam olmaz??!!
سنه =بتو
بوگون=امروز
اولماز=نمیشه
آلماز=نمیگیرد
اپماسام=؟
سنی=تورو
اوپمسم=نبوسم
 

elman13

عضو جدید
بچه ها منم میتونم کمک کنم اما بیشتر ترکی آذری

همونطور که یکی از دوستان نوشته بودن میتونیم با ترانه ها شروع کنیم

یا شما اگه دوس دارین جملات عاشقانه رو به ترکی ترجمه کنین ما در خدمتیم

باشههههههههه؟؟


من کلی اس ام اس ترکی دارم با ترجمه

زمان با عشق شروع میشه
عشق با زمان تمام
قلب با اشک داغون میشه
با خنده ارام

zaman yaşamakla başlar
yaşamak zamanla biter
gönül gülüşlerle ovünür
göz yaşıla kırılır


göz=چشم
gönöl=قلب
gülüş=خنده
 

yogishiip

عضو جدید
آقا دمتون گرم
من معنی کلمه را پیدا کردم
فقط خواستم از همه بابت این تاپیک سودمند تشکر کنم
 
آخرین ویرایش:

Similar threads

بالا