useful idioms and proverbs

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
پی کسی افتادنTo follow someone .
او وراج است he is glib
فرق سر را باز کردن To part the hair
تیشه به ریشه خود زدن To lay axe to ones own root
خوب از جلوش در امدم I gave it to him hot
هرچی تلافی داره گله ندار Tit for tat
با باد وفیس وارد شد She arrived in pomp and pride​

__________________
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
HIT THE NAIL ON THE HEAD
تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن
I guess we need a lot of money to carry out the plan.
You're absolutely right. You've hit the nail right on the head!

LET SLEEPING DOGS LIE
پا روي دم سگ نگذاشتن. دنبال دردسر نگشتن. پا روي دم كسي نگذاشتن
Don't raise the issue again. It's almost forgotten. Let sleeping dogs lie.

DOG IN THE MANGER
آدم بخيل. ادم تنگ نظر
Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger

WHEEL AND DEAL
ساخت و پاخت كردن. زد و بند كردن. گاوبندي كردن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
MONKEY BUSINESS
دوز و كلك. حقه بازي. مسخره بازي
Stop the monkey business. This is serious.

GO DOWN THE DRAIN
به هدر رفتن. بر باد رفتن. نقش برآب شدن
All the money I invested in that damned business went down the drain.

GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED
از دنده چپ بلند شدن. عبوس بودن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
TURN ONE'S STOMACH
دل كسي را بهم زدن. حال كسي را بهم زدن
The party was so bad that it turned my stomach.

OFF THE HOOK
كسي را از توي هچل درآوردن. به داد كسي رسيدن. از هچل درآمدن
It's his own fault for getting himself into this situation, but we'll have to think of a way to get him off the hook.

MAKE NO BONES ABOUT SOMETHING
صاف و پوست كنده. رك و راست. بي شك و ترديد
Linda made no bones about telling John how much she hated him.

RING A BELL
به نظر كسي آشنا آمدن. به ذهن كسي آمدن
I have never met him, but his name rings abell.

FEED SOMEONE A LINE
فريب دادن. گول زدن. فريفتن
Trust people around you, but don't let anyone feed you a line.

NO ONE'S HIGH HORSE
باد كردن. خود را گرفتن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
PLAY IT COOL
خونسرد رفتار كردن. عادي رفتار كردن. آرام بودن
The cops won't suspect anything if yoou play it cool.

LAY ONE'S CARDS ON THE TABLE
رو راست بودن. صادق بودن
Come on, lay your cards on the table. Tell me what you really think.

IN THE HOLE
قرض بالا آوردن. زير بار قرض بودن. بدهكار بودن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
در جريان گذاشتن
Make sure to keep the doctor posted about the patiant's condition.

WALK ON AIR
از خوشحالي پر درآوردن. از خوشحالي روي ابرها راه رفتن.
Bob was walking on air on his graduation day.

WILD GOOSE CHASE
آب در هاون كوبيدن. كار بيهوده كردن
Doing business in this town is definitly a wild goose chase.

TALK SHOP
بي موقع از كسب و كار حرف زدن. از مسايل شغلي حرف زدن.
Okay guys, Let's stop talking shop and enjoy ourselves.

COCK-AND-BULL STORY
چاخان پاخان. خالي بندي
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
TALK THROUGH ONE'S HAT
پرت گفتن. صد تا يه غاز حرف زدن. جفنگ گفتن. ليچار گفتن
Don't listen to him. He's just talking through his hat.

ON ONE'S LAST LEGS.
نفسهاي آخر را كشيدن. به روغن سوزي افتادن
My car is on its last legs. I have to get ride of it as soon as I can.

MAKE WAVES
دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن.
Dick deosn't get along well with others at work. He's always trying to make waves.

UNDER ONE'S VERY NOSE
درست جلوي چشمان شخص
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
UNDER THE TABLE
رشوه. زير ميزي
I had to pay one grand under the table to have the contract signed.

BIG MOUTH
وراج. دهن لق. زبان دراز
Don't tell him any secrets. He's a big mouth.

BLOW IT
خرابكاري كردن. گند زدن
I didn't write more than half of the question in the exam, I really blew it!

ROCK THE BOAT
آرامش را بر هم زدن. دردسر درست كردن
Everyone is living in peace and quite here. Don't rock the boat please.

GET OUT OF MY FACE.
از جلوي چشمم دور شو! گورتو گم كن!
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
HOUSE
مجاني. به حساب فروشنده يا رستوران
We had to pay for the food, but the drinks were on the house.

BLOW ONE'S TOP
از كوره در رفتن. به شدت عصباني شدن
Mom blew her top when she saw the room in a mess.

WEAR THE PANTS
رييس خانواده بودن. حاكم خانه بودن. مرد خانه بودن
In our family, it's my mother who wears the pants.

ON THE LINE
به خطر افتادن. در معرض خطر قرار گرفتن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
HOUSE
مجاني. به حساب فروشنده يا رستوران
We had to pay for the food, but the drinks were on the house.

BLOW ONE'S TOP
از كوره در رفتن. به شدت عصباني شدن
Mom blew her top when she saw the room in a mess.

WEAR THE PANTS
رييس خانواده بودن. حاكم خانه بودن. مرد خانه بودن
In our family, it's my mother who wears the pants.

ON THE LINE
به خطر افتادن. در معرض خطر قرار گرفتن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
NOT HAVE A LEG TO STAND ON
دليل يا مدارك كافي براي ادعاي خود نداشتن
I'm sure you're in the right, but you don't have a leg to stand on.

LEVEL WITH SOMEONE
با كسي روراست بودن. باكسي صادق بودن
Come on, Bill! I want you to level with me. Did you do it?

GET CARRIED AWAY
احساساتي شدن. ذوق زده شدن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
KNOCK SOMEONE'S SOCKS OFF
هيجان زده شدن
If you see John's new car, It will knock your socks off.

BREAK THE ICE
سر صحبت را باز كردن. رو دربايستي را از بين بردن
We sat there without saying a word until I finally broke the ice by telling a joke.

ON EASY STREET
در ناز و نعمت. مرفه
Every one has problems, even people who live on easy street.

PULL SOMEONE'S LEG
كسي را دست انداختن. سر به سر كسي گذاشتن. كسي را فيلم كردن
Come on, don't get mad; I'm just pulling your leg.
__________________
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
GO GREAT GUNS
حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن
-How's business Ted?
-it's going great guns!

TAKE SOMEONE FOR A RIDE
سر كسي كلاه گذاشتن. كلك زدن. سر كسي را زير آب كردن
jack, if you're not careful, the mechanic will definitly take you for a ride.

HIT THE NAIL ON THE HEAD
تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن
-I think we need a lot of money to carry out the plan.
-You're absolutly right. You've hit the nail on the head!

BLOW A FUSE
فيوز كسي پريدن. از عصبانيت منفجر شدن. آمپر كسي بالا رفتن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
TEST THE WATERS
سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن
We have to test the waters before we make a final decision.

ALL'S WELL THAT ENDS WELL
موفقيت ارزش تلاش را دارد
Assuming your affort, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well".

THE LAST STRAW
طاقت كسي طاق شدن. كاسه صبر كسي لبريز شدن
She's always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother.

GET SOMEONE'S GOAT
روي سگ كسي بالا آمدن. كفر كسي را بالا آوردن
The way you tread me in front of other people get my goat.

YOURS TRULY
چاكر. مخلص. بنده
If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.

HIT THE CEILING
از عصبانيت منفجر شدن. از كوره در رفتن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
can not believe one's eye
آنچه را ديدن باور نكردن


catch one's eye
چشم كسي را گرفتن

second bes
نفر دوم-اولويت دوم

be caught in act
مچ كسي را گرفتن

the bottom line
موضوع مهم-حقيقت مهم
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
it's a long story
داستانش مفصله

be all ears
سر و پا گوشم

to have a bone with somebody
با كسي خرده حساب داشتن

to have a chip on one's shoulder
غمي در دل داشتن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
a sore point/spot
نقطه ضعف
give some one a taste/dose of their own medicine
تلافي كردن

to have itchy feet
عشق سفر

to pop one's clogs
مردن

to be not all there
ديوانه بودن

to be as nutty as a fruitcake
ديوانه بودن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
to be as nutty as a fruitcake
ديوانه بودن

to be in seventh heaven
عرش را سير كردن
do sth fo kicks
كاري را براي تفريح انجام دادن

to be down in the dumps
ناراحت بودن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
to know sth inside out
چيزي را به طور كامل بلد بودن

to know one's stuff
كار را بلد بودن

to have a familiar ring to itآشنا به نظر رسيدن

to ring a bell
كسي يا چيزي را به خاطر آوردن

don't have a clue
هيچ چيز ندانستن

to put sth down to experience
درس عبرت گرفتن

to know where some one stand
تكليف خود را دانستن

food for thought
خوراك فكر

learn one's lesson
درس عبرت گرفتن
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
food for thought
خوراك فكر

learn one's lesson
درس عبرت گرفتن

get the message
مطلب را گرفتن

put the record straight
چيزي را روشن كردن

on/through the grapevine
شايعه-شايعه سازي

figment of one's imagination
ساخته و پرداخته ذهن

loss sight of
اهميت موضوعي را فراموش كردن

what beats me
آنچه كه من نمي فهمم اين است كه

to have second thoughts about
ترديد داشتن

the ins and outs of
از سير تا پياز چيزي
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
To come up against a brick wall
به بن بست رسيدن

To put foot in it.
گاف دادن-گند زدن

Dire straits
مچل-تنگنا

To dig yourself into a hole
خود را در چاه انداختن

To spread oneself too thin
با يك دست چند هندوانه برداشتن

To leave holding the baby
بار مسئوليت را به گردن ديگري انداختن

Over a barrel
روي پوست خربزه

Stumbling block
بن بست

To Cluche at staws now
دنبال سوزن در كاهدان گشتن

To face the music
عواقب چيزي را قبول كردن​
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
She's a real fox
خیلی خوشکله

He has light fingers
دستش کجه

Do't sweat it
نگران نباش

in the wick of time
در لحظات آخر

Donkey years
سال های زیاد

I fell tip-top
احساس خوشحالی میکنم​
__________________
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
ON ONE'S HIGH HORSE
بادكردن. خود را گرفتن
Our friend hasn't been paying much attention to anyone recently. He seems to be on his high horse again.

MAKE WAVES
دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن
Dick doesn't get along well with others. He's always trying to make waves.

GET OUT OF MY FACE
از جلو چشمم دور شو!‌گورتو گم كن!
Get out of my face if you know what is good for you!

PUT HEADS TOGETHER
با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. هم فكري كردن
If we put our heads together, we may be able to settle this problem.

SITTING DUCK
لقمه ي راحت. آسيب پذير. بي دفاع
The old lady sitting in the park by herself was a sitting duck for muggers.

GO TO TOWN
سنگ تمام گذاشتن. گل كاشتن
When they give parties, they really go to town.​

__________________
 

sara_hyperactive

عضو جدید
کاربر ممتاز
Too many cooks spoil the broth.
آشپز که دوتا شد آش یا شور می شود یا بی نمک.

Avoid the company of evil ones.
از همنشینی بدان دوری کن.

God willing, all will be well.
انشاالله بلا دور است.
 

sara_hyperactive

عضو جدید
کاربر ممتاز
The best part is yet to come.
این رشته سر دراز دارد.

Misfortunes tell us what fortune is.
قدر عافیت کسی داند که به مصیبتی گرفتار آید.

You yourself will suffer the consequences.
دودش به چشم خودت خواهد رفت.
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
All joking apart
از شوخي گذشته

I paid dear for it
برام گرون تموم شد

I could kick myself for doing it
گردنم بشكنه كه اين كار رو كردم

To act az a bully
گردن كلفتي كردن

A wolf in sheeps clothing
گرگ در لباس ميش

He wouldent hear it
گوشش به اين حرفا بدهكار نيست

Appearances are desceptive
گول ظاهر رو نبايد خورد

Keep the wolf from the door
گليم خود رو از آب كشيدن

To set the fox to watch geese
گوشت رو به دست گربه سپردن

Not to overtake comeone
بگرد كسي نرسيدن

My blood will be on your head
خون من به گردن شما
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
Some friend ship.This is a fine way to treat a friend
معني دوستي رو هم فهميدم
What is he driving at?
منظورش چيه؟
Are u daft
مگه مغز خر خوردي؟
It is not woeth a damn(peny)
مفت هم نمي ارزه
To make advances
منت كشيدن
To confer an obligationupan somebody.
منت سر كسي گذاشتن
It makes one's hair shand on end
مو به تن آدم راست ميشه
It is fodproof
مو لا درزش نميره
To split hairs.To make a fine distinction
مو رو از ماست كشيدن​
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
he has come here for my sake
او به هواي من اينجا آمده.
The situation is not
هوا پس است
To have an eye on somthing
هواي چيزي را داشتن
To draw a deep breath
هو كشيدن
Another helping?
يك پرس ديگر
Once upen a time
يكي بود يكي نبود
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
To make an exhibition of oneself
خود را انگشت نما كردن
Light come Light go ~>باد آورده را باد ميبرد
Easy come Easy go ~>''

Great boast little toast
پز عالي جيب خالي
To feather one's nest
پشت خود را بستن
To break fly on wheel
پشه در هوا نعل كردن
His patience was exhausted
پيمانه صبرش لبريز مشود
 

PATRIOT

عضو جدید
کاربر ممتاز
To make one's blood run cold
گوشت كسي را ريختن
To notify a person
به كسي گوشزد كردن
Lobe of the liver
جگر گوشه
To outstrip or outdo
گوشه سبقت ربودن
Here is a good chance for a trial
اين گوي و اين ميدان
To become giddy
گيج شدن
To feed dizzy
گيج خوردن
To give the vertigo
گيج كردن
To be obtainable or available.
گير افتادن
 
بالا