تاپیک رفع اشکال و آموزش انگلیسی عمومی و تخصصی مهندسی برق ویژه کارشناسی ارشد

sookoot_10

اخراجی موقت
آخه فرکانس رو کِی فراوانی ترجمه میکنند؟ مثلاً میگن فراوانی این موج سینوسی 1 مگاهرتز هست یا فرکانسش؟

اولآ به تاپیک بچه های برقی خوش اومدی behnam5670دومإ خوبه شما استادی چیزی نشدی وگرنه... :smile:


سومآ frequency معانی زیادی داره
بسامد، تكرار، فركانس‌، تناوب‌، فراواني‌.
ولی در اینجا با توجه به متن یعنی فرکانسی که باعث نگرانی میشه frequency of concern(فرکانس نگرانی ) که در بالا هم عرض کردم
. در کل من با صحبتهای دوستمون
aminvo کاملآ موافقم ایشون کاملآ همه چیز رو برامون توضیح دادن
concern مخصوصا در رشته برق معنی بحرانی نمیده و از critical برای بحرانی استفاده میشه.

 
آخرین ویرایش:

star700

عضو جدید
من هم با نظر دوستمون aminvo موافقم.
میخواستم سوال دیگه ای هم بپرسم از دوستان...
معنی این جمله رو متوجه نمیشم : Shoot-through currents in totem-pole drivers
 

Joe_Bel

کاربر فعال تالار مهندسی برق ,
کاربر ممتاز
در این قسمت سوالات درس زبان انگلیسی کنکور کارشناسی ارشد برق ۹۳ را بر مبنای دفترچه کد A مورد تجزیه و تحلیل قرار خواهیم داد. امید به آنکه این تحلیل برای شما عزیزان نیز مفید واقع گردد.

قسمت اول: زبان عمومی- بخش واژگان
تست ۱:گزینه ۲ صحیح است (سخت)
تست ۲:گزینه ۴ صحیح است (سخت)
تست ۳:گزینه ۱ صحیح است (سخت)
تست ۴:گزینه ۴ صحیح است (ساده)
تست ۵:گزینه ۱ صحیح است (سخت)
تست ۶:گزینه ۳ صحیح است (متوسط)
تست ۷:گزینه ۲ صحیح است (سخت)
تست ۸:گزینه ۳ صحیح است (ساده)
تست ۹:گزینه ۴ صحیح است (سخت)
تست ۱۰:گزینه ۱ صحیح است (سخت)

قسمت دوم: زبان عمومی- بخش گرامر
تست ۱۱:گزینه ۲ صحیح است (سخت)
تست ۱۲:گزینه ۳ صحیح است (سخت)
تست ۱۳:گزینه ۲ صحیح است (متوسط)
تست ۱۴:گزینه ۳ صحیح است (ساده)
تست ۱۵:گزینه ۴ صحیح است (ساده)

قسمت سوم: زبان تخصصی
تست ۱۶:گزینه ۲ صحیح است (متوسط)
تست ۱۷:گزینه ۴ صحیح است (ساده)
تست ۱۸:گزینه ۳ صحیح است (ساده)
تست ۱۹:گزینه ۴ صحیح است (ساده)
تست ۲۰:گزینه ۳ صحیح است (متوسط)
تست ۲۱:گزینه ۴ صحیح است (ساده)
تست ۲۲:گزینه ۳ صحیح است (سخت)
تست ۲۳:گزینه ۱ صحیح است (متوسط)
تست ۲۴:گزینه ۲ صحیح است (سخت)
تست ۲۵:گزینه ۴ صحیح است (سخت)
تست ۲۶:گزینه ۱ صحیح است (ساده)
تست ۲۷:گزینه ۴ صحیح است (ساده)
تست ۲۸:گزینه ۱ صحیح است (ساده)
تست ۲۹:گزینه ۲ صحیح است (متوسط)
تست ۳۰:گزینه ۳ صحیح است (ساده)


برخی از اشتباهات درس زبان انگلیسی:

  • در سومین passage، واژه overlap به اشتباه averlap نوشته شده بود.
  • در پنجمین passage، عبارت developed at Florida International University appears … به اشتباه بصورت developed appears نوشته شده بود.

 

nasa.traveller

عضو جدید
سلام دوستان عزیز
در جمله ی The ‘highest frequency of concern
concern به معنی نگرانیه؟ یا بحرانی هم میشه ترجمه کرد؟

یعنی چی تکرار نگرانی!؟
ابداً معنی "تکرار" نمیده و همون معنی فرکانس بحرانی رو میده. حالا اینکه فرکانس بحرانی چی هست رو شما برقی‌ها باید بدونید.

سلام .
Concern در معنی لغوی به مفهوم نگرانی هست. اما در مفهوم روزانه یا نوشتاری به معنی مورد توجه بودن ، مهم بودن و در کانون توجه بودن هم استفاده میشه . مثلا میگیم :

His main concern is to be able to provide for his family یعنی مسئله مهم او اینه که قادر باشه مخازج خونوادش رو تامین کنه .

حالا : The highest frequency of concern به مفهوم " بزرگترین فرکانسی که اینجا اهمیت داره و واسه ما مهمه " هستش .
 

zavareh89

عضو جدید
سلام دوستان - راجع به ریدینگ های کنکور یه خواهش داشتم . میخواستم اگه کتابیو میشناسید که تکنیک های تست زنی ریدینگ رو داشته باشه واسه رشته برق معرفی کنید یه کتابی که فقط ترجمه نباشه .
 

star700

عضو جدید
سلام
بنظرم کتاب زبان تخصصی پارسه این ویژگی ای که مد نظرتونه رو داره
 

Sajjad_k

عضو جدید
سلام به همه
من برای زبان عمومی مشکلی سر کتاب ندارم پایه خودم هم نسبتا خوبه ولی می خوام زبان تخصصی رو خوب بزنم کنکور.
می خواستم کتاب زبان تخصصی راهیان ارشد(تقوی) رو بگیرم که نظرات بچه را رو خوندم کتاب پوران پژوهش رو تعریف می کردن. آیا تفاوت زیادی با هم دارن؟ کدوم رو پیشنهاد می کنین؟
 

Joe_Bel

کاربر فعال تالار مهندسی برق ,
کاربر ممتاز
لطفا برام ترجمه کنید با تشکر
Stability of modulator can be an issue (particularily for higher-orders of H
 

farhad1371

عضو جدید
سلام به همه
من برای زبان عمومی مشکلی سر کتاب ندارم پایه خودم هم نسبتا خوبه ولی می خوام زبان تخصصی رو خوب بزنم کنکور.
می خواستم کتاب زبان تخصصی راهیان ارشد(تقوی) رو بگیرم که نظرات بچه را رو خوندم کتاب پوران پژوهش رو تعریف می کردن. آیا تفاوت زیادی با هم دارن؟ کدوم رو پیشنهاد می کنین؟

من خودم کتاب پوران پژوهش رو ندارم(احتمالا می گیرم) ولی اشکال کتاب استاد تقوی در اینه که فقط برای چند سال اخیر پاسخ تشریحی داره و متن واسه سوال های 85 به قبل بدون ترجمه است (واسه چاپ 91) و اینکه تمام تست های برق اعم از اون بخش های گرامر و کلمات عمومی رو آوردن هیچ کلمات عمومی رو از تخصصی تفکیک داده نشده اون کلماتی که آخر هر آزمون ارشد نوشتن ترکیبی از کلمات عمومی و تخصصیه در نتیجه واسه کسی که بخواد کتابی رو بخونه که تمرکز کتاب روی متن تخصصی برق باشه خیلی خوب نیست.
 

Sajjad_k

عضو جدید
من خودم کتاب پوران پژوهش رو ندارم(احتمالا می گیرم) ولی اشکال کتاب استاد تقوی در اینه که فقط برای چند سال اخیر پاسخ تشریحی داره و متن واسه سوال های 85 به قبل بدون ترجمه است (واسه چاپ 91) و اینکه تمام تست های برق اعم از اون بخش های گرامر و کلمات عمومی رو آوردن هیچ کلمات عمومی رو از تخصصی تفکیک داده نشده اون کلماتی که آخر هر آزمون ارشد نوشتن ترکیبی از کلمات عمومی و تخصصیه در نتیجه واسه کسی که بخواد کتابی رو بخونه که تمرکز کتاب روی متن تخصصی برق باشه خیلی خوب نیست.

مرسی دو هفته بود سوالم الان کتاب تقوی رو خریدم همینطوره که شما میگید ولی بازم خوبه ،مدرسان هم دارم ایشالله که نتیجه خوب بگیرم. بازم ممنون
 

juvefans

کاربر فعال تالار مهندسی برق ,
کاربر ممتاز
مرسی دو هفته بود سوالم الان کتاب تقوی رو خریدم همینطوره که شما میگید ولی بازم خوبه ،مدرسان هم دارم ایشالله که نتیجه خوب بگیرم. بازم ممنون

کتاب زبان تخصصی پارسه + تخصصی مدرسان هم کتابهای خوبی هستند .
 

farhad1371

عضو جدید
مرسی دو هفته بود سوالم الان کتاب تقوی رو خریدم همینطوره که شما میگید ولی بازم خوبه ،مدرسان هم دارم ایشالله که نتیجه خوب بگیرم. بازم ممنون

خواهشم می کنم آقای مهندس ولیدو هفته بی جواب مونده بود:eek: بچه ها واقعا چقدر فعالند...در هر صورت حتما خیریتی درش بوده مدرسانم که دارید ان شاء الله نتیجه می گیرید هرچی باشه انگیزه و پشتکار شما از خوبی کتاب خیلی مهمتره.
 

Sajjad_k

عضو جدید
خواهشم می کنم آقای مهندس ولیدو هفته بی جواب مونده بود:eek: بچه ها واقعا چقدر فعالند...در هر صورت حتما خیریتی درش بوده مدرسانم که دارید ان شاء الله نتیجه می گیرید هرچی باشه انگیزه و پشتکار شما از خوبی کتاب خیلی مهمتره.

دمت گرم
 

Sajjad_k

عضو جدید
دوستان فرق expose(در معرض گذاشتن،نمایش دادن) با emerge ( پدیدار شدن،ظاهر شدن) توی این تست و یا کلا چیه؟؟
he damaged his leg so badly in the accident that the bone was ...... ?2
exposed or emerged
 

chipset

عضو جدید
دوستان فرق expose(در معرض گذاشتن،نمایش دادن) با emerge ( پدیدار شدن،ظاهر شدن) توی این تست و یا کلا چیه؟؟
he damaged his leg so badly in the accident that the bone was ...... ?2
exposed or emerged
آقا تشکر بابت این سوال خوبت . خیلی جالب و نکته ای هست.
معنی دو کلمه رو که خودتون اشاره کردید و خوب هم گفتید .
اما یک نکته اینجا وجود داره . وقتی از expose استفاده میکنیم ، یه فاعل لازم داره . یعنی یکی باید چیزی رو در معرض نمایش یا خطر یا دید بزاره . مثلا میگن مادر کودکش رو در معرض خطر بچه دزدی قرار داد .
اما وقتی از emerge استفاده میکنیم معمولا یه مفعول نیاز داریم. یعنی یه چیزی یهو از یه جایی پدیدار میشه . مثلا خورشید از پشت کوه پدیدار میشه .
اینجا هم چون استخوان خودش کاری انجام نمیده و از پوست بیرون میاد گزینه emerge باید صحیح باشه . درسته ؟
 

Sajjad_k

عضو جدید
آقا تشکر بابت این سوال خوبت . خیلی جالب و نکته ای هست.
معنی دو کلمه رو که خودتون اشاره کردید و خوب هم گفتید .
اما یک نکته اینجا وجود داره . وقتی از expose استفاده میکنیم ، یه فاعل لازم داره . یعنی یکی باید چیزی رو در معرض نمایش یا خطر یا دید بزاره . مثلا میگن مادر کودکش رو در معرض خطر بچه دزدی قرار داد .
اما وقتی از emerge استفاده میکنیم معمولا یه مفعول نیاز داریم. یعنی یه چیزی یهو از یه جایی پدیدار میشه . مثلا خورشید از پشت کوه پدیدار میشه .
اینجا هم چون استخوان خودش کاری انجام نمیده و از پوست بیرون میاد گزینه emerge باید صحیح باشه . درسته ؟
مرسی از توضیحت ،من هم emerge زدم ولی گزینه درست expose هست ... اینم دیکشنری:
expose [SUP]2[/SUP]
نماياندن ،روباز گذاردن ،باز کردن جناحها،باز کردن پوشش ،بى پناه گذاشتن ،بى حفاظ گذاردن ،درمعرض گذاشتن ،نمايش دادن ،افشاءکردن
علوم مهندسى : در معرض اشعه قرار دادن
علوم نظامى : در معرض ديد قرار گرفتن يا دادن ظاهر شدن يا کردن
الان گیج شدم :D
 

chipset

عضو جدید
مرسی از توضیحت ،من هم emerge زدم ولی گزینه درست expose هست ... اینم دیکشنری:
expose [SUP]2[/SUP]
نماياندن ،روباز گذاردن ،باز کردن جناحها،باز کردن پوشش ،بى پناه گذاشتن ،بى حفاظ گذاردن ،درمعرض گذاشتن ،نمايش دادن ،افشاءکردن
علوم مهندسى : در معرض اشعه قرار دادن
علوم نظامى : در معرض ديد قرار گرفتن يا دادن ظاهر شدن يا کردن
الان گیج شدم :D
بزارش به حساب تستای مشکل که بعدا روش کار کنی . از چه منبعی بود ؟
 

chipset

عضو جدید
کنکور 85... کتای سری عمومی ارشد زبان عمومی... فکر کنم با این تفاسیر گزینه درستیه expose همون نمایان شدن معنی درستری هست.
جلو تر که بری و چنتا نمونه از این سوالا رو ببینی حتما بهت کمک میکنه که بتونی با قطعیت نظر بدی .
آقا در کل حال کردم . سوال خوبی بود .
بازم از این کارا بکن .
مرسی
 

Sajjad_k

عضو جدید
نه مهندس جان اشتباهی رخ داده جواب درست همون emerged هست الآن تو کتاب نصیر (بابک رستمی) چک کردم صفحه ی 522 سوال 98

اشتباهی رخ نداده...منم کتاب رستمی رو دیدم. حرفت درسته. ولی تفاوت توی نظر دوتا مولف هست . اشتباه مثلا چاپی رخ نداده
 

old eng

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
دوستان فرق expose(در معرض گذاشتن،نمایش دادن) با emerge ( پدیدار شدن،ظاهر شدن) توی این تست و یا کلا چیه؟؟
he damaged his leg so badly in the accident that the bone was ...... ?2
exposed or emerged
نظر من اینه که exposed درست هست. چون که اگه emergeجواب بود نبایدwas میاورد. این معانی که شما چک کردی و نوشتین از بابیلون هست. دیکشنری لانگ من رو چک کنین همیشه.
exposed:not covered,not protected
 

Sajjad_k

عضو جدید
نظر من اینه که exposed درست هست. چون که اگه emergeجواب بود نبایدwas میاورد. این معانی که شما چک کردی و نوشتین از بابیلون هست. دیکشنری لانگ من رو چک کنین همیشه.
exposed:not covered,not protected
متوجه نشدمٌ بودن was به expose یا emerge بودن چه ارتباطی داره؟
 

old eng

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
متوجه نشدمٌ بودن was به expose یا emerge بودن چه ارتباطی داره؟
چون که اگه emerge جواب بود جمله اینطوری میشد: he dameged his leg so badly in acident that the bone emerged، یعنی که اون انقد بد تو تصادف آسیب دید که استخون ظاهر شد(بیرون اومد)، که این میتونه درست باشه. و ساختار جملش مجهول نیست و گذشته ی سادست.. اما exposed صفت هست، و باید باهاش was بیاد. یعنی معنی جمله میشه استخون بی حفاظ شده بود. بدون پوشش شده بود. در معرض دید قرار داده شده بود. که بدون حفاظ و بی پوشش معنای exposed هست. ولی اگه was نبود معنیش با exposed میشد استخوان در معرض دید قرار داد. استخوان نشان داد. که معنیش درست در نمیاد. و باید ساختار رو به مجهول تغییر داد. راستش من گرامر رو شنیداری یاد گرفتم و نمیتونم توضیح بدم ولی سعی کردم منظورمو ی جوری بگم.
 

llvll.asoud

کاربر فعال تالار مهندسی برق ,
کاربر ممتاز
چون که اگه emerge جواب بود جمله اینطوری میشد: he dameged his leg so badly in acident that the bone emerged، یعنی که اون انقد بد تو تصادف آسیب دید که استخون ظاهر شد(بیرون اومد)، که این میتونه درست باشه. و ساختار جملش مجهول نیست و گذشته ی سادست.. اما exposed صفت هست، و باید باهاش was بیاد. یعنی معنی جمله میشه استخون بی حفاظ شده بود. بدون پوشش شده بود. در معرض دید قرار داده شده بود. که بدون حفاظ و بی پوشش معنای exposed هست. ولی اگه was نبود معنیش با exposed میشد استخوان در معرض دید قرار داد. استخوان نشان داد. که معنیش درست در نمیاد. و باید ساختار رو به مجهول تغییر داد. راستش من گرامر رو شنیداری یاد گرفتم و نمیتونم توضیح بدم ولی سعی کردم منظورمو ی جوری بگم.

شما اشتباه میکنید چون فاعل جمله bone نیستش که بخواد جمله معلوم باشه was با توجه به گذشته بودن فعل و بنابر اینکه جمله دوم باید مجهول باشه درسته و ربطی نداره
 

old eng

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
شما اشتباه میکنید چون فاعل جمله bone نیستش که بخواد جمله معلوم باشه was با توجه به گذشته بودن فعل و بنابر اینکه جمله دوم باید مجهول باشه درسته و ربطی نداره
چرا؟؟؟ به نظرم درست گفتم. چه مطمئن گفتین ک اشتباه میکنم:surprised: آخه هر فعلی که نمیتونه مجهول بشه. فقط افعال متعدی میتونن ساختار مجهول داشته باشن. در صورتی که emerge لازم هستش و متعدی نیست. همون طور که تو لینک زیر هم میبینید نوشته :used with out object






[URL]http://dictionary.reference.com/browse/emerge[/URL]
 

navid_r

کاربر فعال تالار برق , کنکور و تحصیلات تکمیلی
دوستان فرق expose(در معرض گذاشتن،نمایش دادن) با emerge ( پدیدار شدن،ظاهر شدن) توی این تست و یا کلا چیه؟؟
he damaged his leg so badly in the accident that the bone was ...... ?2
exposed or emerged
سلام ببینید بره یه همچنین چیزی اصن به کار نمیره .یعنی اصن به گوش من نخورده شما مثلا میگید the sun emerges form behind the clouds ولی نمیگی طرف بدنش رو emerge کرده میگی expose کرده
بعد ببینید چی مثلا به گوش بیشتر اشناست exposed bone خیلی به گوش اشناست تا emerged bone

اینجا exposed یعنی make (something) visible, typically by uncovering it.
یه چیز عینی نمایان شده ولی emrege یعنی
become apparent, important, or prominent

معنی های فارسی این دو تا شاید شبیه باشه ولی اینگلیسیسش ابدا

 

Sajjad_k

عضو جدید
سلام ببینید بره یه همچنین چیزی اصن به کار نمیره .یعنی اصن به گوش من نخورده شما مثلا میگید the sun emerges form behind the clouds ولی نمیگی طرف بدنش رو emerge کرده میگی expose کرده
بعد ببینید چی مثلا به گوش بیشتر اشناست exposed bone خیلی به گوش اشناست تا emerged bone

اینجا exposed یعنی make (something) visible, typically by uncovering it.
یه چیز عینی نمایان شده ولی emrege یعنی
become apparent, important, or prominent

معنی های فارسی این دو تا شاید شبیه باشه ولی اینگلیسیسش ابدا


قبول دارم! expose درست ترینه....ولی چرا مثلا آقای رستمی(نصیر) گفته emerge ؟
 

Sajjad_k

عضو جدید
چرا؟؟؟ به نظرم درست گفتم. چه مطمئن گفتین ک اشتباه میکنم:surprised: آخه هر فعلی که نمیتونه مجهول بشه. فقط افعال متعدی میتونن ساختار مجهول داشته باشن. در صورتی که emerge لازم هستش و متعدی نیست. همون طور که تو لینک زیر هم میبینید نوشته :used with out object






http://dictionary.reference.com/browse/emerge

به نظر من ربطی به گرامر نداره....معنی و کاربرد کلمه مهمه
 

old eng

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
به نظر من ربطی به گرامر نداره....معنی و کاربرد کلمه مهمه
نمیشه انقد با قطعیت گفت. خیلی جاهام به خاطر مثلا حرف اضافه ی خاصی که یک فعل حتما باید همراهش باشه تا اون معنی رو بده ولی مثلا تو صورت سوال نیست اون گزینه حذف میشه!!! مثل یکی از سوالای ووکب امثال!!! اصن چرا راه دور بریم. همین expose somebode/thing "to" something ، !!!expose ، که میتونه برای مثالای متعددی ب درد بخوره. مثل قرار دادن یک انسان در معرض رادیو اکتیوها. قرار دادن لباس در معرض باد یا نور. که اگه to نباشه نمیتونید از این فعل" تو این موارد" استفاده کنید. چون حرف اضافه ی واجبشه. همیشه نمیشه به معنا تکیه کرد. اینجا هر دو میتونه باشه از نظر معنایی و اگه با این قاطعیت میگم به خاطر اینه که اولین کاری که کردم این بود که توی لانگ من انگلیسی به انگلیسی جفتشو چک کردم. یکی از معانی emerge بیرون آمدن چیزی از جایی هست. که اینجا مثلا بیرون آمدن استخون از پوست!!! و expose به معنی نشان دادن در معرض دید قرار دادن عموما با برداشتن پوشش آن چیز. به نظر من از نظر معنایی جفتشم میشه باشه. ولی emerge با ساختار مجهول جمله ناسازگاره.
دیگه نظری ندارم اگه استادمو دیدم این روزا ازشون میپرسم که جواب قطعی رو بگیرم. عجب چلنجی شد ولی.
 
بالا